by Sun Tzu
Favourite passages from the Art of War in Classical Chinese and Georgian.
tags: Sun Tzu, strategy, war, Georgian, Chinese
The supreme art of war is to subdue the enemy without fighting.
Passages I keep returning to — in Classical Chinese as Sun Tzu wrote them, alongside the Georgian translation I first read them in.
吾士无余财,非恶货也;无余命,非恶寿也。
თუ შენს მებრძოლთ ზედმეტი ქონება არ აბადია, ეს არ ნიშნავს, რომ მათ სიმდიდრე სძულთ; თუ ისინი სიცოცხლეს არასდროს ზოგავენ, ეს არ ნიშნავს, რომ მათ სიდლეგელობა არ სურთ.
令发之日,士卒坐者涕沾襟,偃卧者涕交颐。投之无所往者,诸、刿之勇也。
ომის ბრძანების გაცემის დღეს მეომართ, პირქუშად მსხდომარეთ, ცრემლი ულტობთ კალთებს; მდუმარედ მწოლარეთ, ცრემლი უსველებთ ლოყებს. მაგრამ გადაისროლე ისინი ადგილში, საიდანაც უკუდევა შეუძლებელია, და ისინი გახდებიან ისეთივე მამაცნი, როგორც ქუან ქუ და ცაო კუი.
故善用兵者,譬如率然;率然者,常山之蛇也。击其首则尾至,击其尾则首至,击其中则首尾俱至。
ამიტომ, ჯარი განაწყობილისა ომში ჰგავს სუეიჟანს, ანუ მთა ჩანგში მოსახლე გველს: დაარტყი თავს — კუდი გამოიჩენს თავს, დაარტყი კუდს — თავი მოვა, დაარტყი შუაში — ორივე გამოჩნდება.
故合之以文,齐之以武,是谓必取。
ამიტომ, გააერთსულოვნე მებრძოლნი კეთილი სიყვით, მაგრამ დაუმორჩილე მუდამ რკინისებრ წესრიგით — ასე მოიპოვებ მათ ერთგულებასა და კრძალვას.
令素行以教其民,则民服;令不素行以教其民,则民不服。令素行者,与众相得也。
როცა ბრძანებები და მითითებანი მუდამ განუხრლად სრულდება, მებრძოლნი წესრიგსა და მორჩილებას ეთვინიან; როცა ბრძანებანი ჩვეულებრივ არ სრულდება, მებრძოლნი მათთვის ყური არ ათხოვებენ. ვინც ბრძანებებს მუდმივად ასრულებს, ერთი გუნდი ხდება ხალხთან.
卒未亲附而罚之,则不服,不服则难用也。卒已亲附而罚不行,则不可用也。
თუ მიმართავ მებრძოლთა დასჯას მანამ, სანამ შეაჩვევ, ისინი უმორჩილეო დარჩებიან, უმორჩილეო ჯარი კი გამოუსადეგარია; ხოლო როდესაც მებრძოლნი შეაჩვევ, შენ კი უწესრიგობისათვის არავის დასჯი, ჯარის გამოყენება სრულიად შეუძლებელი გახდება.
故将有五危:必死,可杀也;必生,可虏也;忿速,可侮也;廉洁,可辱也;爱民,可烦也。
ამიტომ, ხუთმა დიდმა ნაკლმა შეიძლება ავნოს ჯარის სარდალს: უგნურად მამაცს — ადვილად მოკლავენ, სიცოცხლის მოტრფიალეს — ადვილად დაატყვევებენ, მოუთმენელ ფიცხს — ადვილად გააბრიყვებენ, მეტისმეტად ამბიციურს — ადვილად შეარცხვენენ, ხალხზე გადაგებულს — ადვილად გაანამებენ.
✦ memory · ☽ night · ∞ loops · ❧ margins · ◆ proof
a personal library in perpetual arrangement · MMXXVI